Mit Umschau -
this very minute I wrote the last word of the Ramses translation (Zauber, for your charms). The work has taught me much, and if I did it mainly because nowadays it seems impossible to find translators not dependent on high productivity, I did it very gladly. Mr. Curths will now check it for style, and then I shall decide about his proposals, and after that it will be set in type to be published this autumn. Of some misprints I noted in the American edition I am sending you copies.
As you have heard, I couldnt keep myselfat the last minutfrom paying a lightning visit to NASAs press briefing at S.F. in February. I was told at the airports that Eastern flights were cancelled due to snow, or I would have called you to perhaps see you very quickly. But just by telephone alone I didnt wish to disturb you.
I shall report to you at some later time about my activities and future plans, in a fortnight or so, I expect. But I did want to write a few words and not prolong a silence, which was imposed on me by lots of work.
And you know, a personal word from you or better still, comments, would satisfy one of my keenest wishes. Though of course your works must take precedence over everything elseand Im also not at a loss of what to do.
All my best wishes and regards!